Muzeum Pomorza Środkowego w Słupsku Zatrzymane w szklanych neyatywów Muzeum Pomorza Środkowego w Słupsku „ZATRZYMANE W KADRZE SZKLANYCH NEGATYWÓW” „AUF QLASNEQATIVEN QEBANNT“ Słupsk 2004 POLSKO-NIEMIECKIE) Publikacja przyjotcnvana w ramach projektu „Jubileusz 80-lecia muzealnlćłwa w Stupsku. Miasto nad Stupią LjejO muzea” Z fiuumsowym wsparciem fundacji Współpracy Poisko - Niemieckiej. die PulMkation wurde im Rahmen des Projekts „80-jäknjes Jubiläum des Museums Stupsk. Die Stadt an der Stupia und Uwe Musern“ mir freundlicher UnterstützuMj der Polnisch-deutschen Stiftunj vorbereitet. Opracowanie materiałów do katalogu, tekst / Vie Auswahl der Exponate, Katalogyestaltunj und TeySb Marianna Mazur Ttumaczenie / Übersetzunp Krzysztof Rumiński Opraxowanle jraptczne / Grafische Bearbeitunj Barbara tempert - QRAW1P0L Wydawca / Herausjeber Muzeum Pomorza Środkowtjo w Stupsku, / Mitteipommerscken Museum in Stupsk ul. dominikańska 5-9, 76-200 Stupsk, tei../fiax: (0-59) 812 10 81 wunv.mars.slupsk.pl/mps, e-mall: muzeum@muzeum.slupsk.pl ISBN 83-89329-19-0 Druk, / druck GRAWTPOL, Stupsk, ul. Poznańska 12, tel.: (0-59) 818 51 30, wunv.jrawipol.pl totoj rafie wykonano ze szklanych nejatywów ze zbiorów archiwalnych Muzeum Pomorza Środkowej o w Stupsku die Abtnldunpen im Kataloj wurden aus den historischen Glasnsjativen der SamnUunj des MittetpowAwerschen Museums in Stupsk jefiertijt. W 2004 roku słupskie muzceabnlótwo obchodzi 80 rocznicępowstania w Stupsku Heimatiwusewm usytuowanego iv XIV - wiecznej tzw. Nowej Bramie. Rocznica, ta, byta przyczynkiem do przygotowania kilku okolicznościowych wystaw, dwóch konferencji naukowych, a -przede wszystkim licznych wybawnlćłw poświęconych zarówno zbiorom, Muzealnym, dzia,-tajności merytorycznej, jalc i historii powstania, muzealnych obiektów architektury,jalc np. XVI - -w leczmy o Xamku Książąt Pomorskich. Wśród tych wybawnlótw, z -wielu powoi ów, na. szzzsgólna/ uwagę zwstuguje niniejsza, -publikacja. W wyniku TI -wojny światowej obiekty Heimatmuseum ulegty zniszczeniu lub rozproszeniu. W 1948 roku powstało Muzeum Miejsloie, które, niestety, po niemieckim muzeum przejęto tylko €11 obiektów, w tym zdrk&mpiełowwne księgi muzealne. Wśród tych ocalałych obiektów znalazły się także negatywy i fotografie obrazujące krajobraz kulturowy dawnego powiatu słupskiego z przełomu XIX i XX wieku. Ich wartość jest szczególnie cenna, dla. etnografów ze względu na, prowaAzpnĄprzednich rekonstrukcję zabytkowych obiektów budownictwa wiejskiego w Klukach, Swatowie i Czystej, a także badanie dawnych zwyczajów i obrzęków ludności Pomorza. Unser Museum feiert in diesem Jahr das 80. Jubiläum des Slupsher (Stoiber) Heimatmuseums, dessen. Räume einst in dem Neuen. Tor aus dem 14. Jahrhundert arjesiedeit waren. Anlässlich des Julriläums hohen wir Aufteilungen, konzipiert) zwei wissenschaftliche Konferenzen orjauisiert und vor altem eine Vielzahl von wissenschaftlichen Publikationen über SaMicnlunjsjebiete, wissenschaftliche. Arbeit und die Qeschichte der historischen Bauwerke vorher eitest, etwa über die Qeschichte des Schlosses der Pommerschen Herzt je aus dem 14. Jahrhundert. Aus der Vielzahl der PuMlhationen ursere besondere Aufmerksamkeit verdient der verliejende Kataloj. In Folje des zweiten Weltkriejes wurden viele Exponate des Heimatmuseums zerstört oder verstreut. Im Jahre 1948 wurde das StaAtmuseum jejründet, das von dem deutschen Heimatmuseum Leider nur 611 Exponate übernommen hat, darunter die isnvoilstärAijen InurentarLitten. Zu den erhaltenen Objekten jehörten aber Nejative und Eotojrafien mit voihslaAudllchen Inhalten aus dem Qebiet des Stolper (Stupsker) Kreises im 19. und 20. Jahrhundert. Diese Eotojrafien sind für uns sehr wertvoll, denn sie erlauben uns, die historische, bäuerliche Bauweise in den Dörfern Kluki, Swotowo und Jestem wdzięczny Pand Marynnie Ma,zuv za inicjatywę i triad deko-noria wyboru i opracowania fotografii do niniejszego albumu zatytułowanego: „Zatrzymane w kadrze szklanych negatywów”. PuMikacja ta mogła ukazgó się dzięki y&mocy finansowej Funbacji Współpracy Pcksko - Niemieckiej w Warszawie, Marszalka Województwa Pomorskiego Pana Jana Kozłowskiego oraz Ministra Kultury Pana Walde-mara Dafrowskłego. Przekazuję Im za to słowa szczerej wdzięczności. Mieć zysków Jaroszewicz Dyrektor Muzeum Czysta zu rekonstruieren, wie auch die alten litten und Qebräuchc der Pommern zu erforschen. Frau Mar^enna Mazur danke ich für die Initiative und Muke, die sie bei der Auswahl und Bearbeitung der Fotografien zu dem Katalog „Auf Qlasnegatüzen gebannt“ aufgewendet hat. Die Publikation er scheint dankt der finanziellen Unterstützung der Polnisch-Deutschen Stiftung, dank Herrn Marschall der Woiwodschaft Pommern, Jan Koztourkl und dank Herrn Kultusminister Waldemar Dajbrowsld. Für diese Unterstützung sprechen ick ihnen meinen herzlichsten Dank aus. Jaroszewicz Mieczysław Ja MuseuMudirektor „Prz&sztoić nie wracajak żywe zjawisko, w dziwnejpostaci -jednak nie umiera,; odmienia, tytko miejsce, czas, nazwisko i świeże kęztabty dla siebie przybiera”. Adam. Asnyk. Dwoma, fotografia kryje w sobie pewna# tajemną/ moc, która, rozbudza wyobraźnię. Potrafi, „przemówić” każdym, szczegółem, ncjmniejszym detalem, jaki znalazł się w zasięgu obiekty om. Niesie ogromna# wiedzy 0 minionej epoce, o przeszłych zzżarzenlach, dawnym. krajobrazie, lu-dziach i przedmiotach umiejscowionych ov określonym, czarnie i przestrzeni. Via. współczesny eh badaczy hNłorii i kultury dawne fotografie stano -wio# nieocenione źródło archiwalne, szczególnie tu na, Pomorzu, yjdzie zostałprzerwany określony ciąg kulturowy, gdzie nastąpiła zmiana, oblicza, kodturoooeyo wskutek przemieszczenia, ludności. Zmiany te spowodowały, że zniknął jeden, z istotniejszych przekazów tradycji funkcjonujący w społecznościach - przekaz ustny. Zjawiska fdturowe zwiayzane z konkretną/ przestrzenią^ i ludnością# najdłużej i w najbardziej niezmienionej fiormie przechowywane są/ w świademerści ludności Lokalnej. Przekazy wa-ne z pokolenia na pokolenie w tradycji ustnej określone wzory zachoooań 1 działań zwiąązanych zarówno z materialna# społeczną/ jak i duchową/ sferą/ żyda przyczyniają/ się do wzmocnienia więzi społecznej i poczucia przynateżnośd do określonej wspólnoty kulturowy. Złożoność Losów Pomorza polega między innymi na tym, że ów przekaz zniknął wraz z dawnymi mieszkańcami tych ziem. Pozostały jedynie archiwalia, mapy, dokumenty i obiekty kultury materialnej. Do opuszczonych przezjurtochtonów Die Vergangenheit kehrt nickt in einer lebendigen., ursprünglichem Gestalt zurück -sie stirbt aber nicht, sondern, 'wechselt dem Ort und nimmt neue, jrische Formern an. Adam. Asnyk Abte Fotografien bergen Geheimnisse in sich, die Phantasie des Betrachters beflügeln. Jede Kleinigkeit, jedes Detail, das vom Objektiv erfasst wurde, „spricht“ Bänder. Sie haben Wissen gespeichert über vergangene Zeiten, Menschen und Sachen in einer bestimmten Zeit, in einem bestimmten Raum. Für die zeitgenössische Geschichts- und Kukturforschung sind alte Fotografen eine unerschöpfliche Quelle an Informationen. Dies wird besonders in Pommern sichtbar, wo eine kultur eile Entwicklung unterbrochen und aufgrund der Bevölkerungsverschiebung eine tiefgreifende Umwälzung stattgefunden hat. Diese Umwälzung verursachte, dass eine für die gesellschaftliche EniwickUyng wichtige Überlieferungsart entfallen Nt, nämlich die mündliche Tradition. Die alten Sitten und Gebräuche eines bestimmten Raums und einer bestimmten Bevölkerungsgruppe können sich in unveränderten Form lange Zeit in der Erinnerung der Menschen erhalten. Die von. GIteration zu Generaticm, mündlich überlieferten Verhaltensmuster und Werte der materiellen undgeNtigen. Kultur stärkten die sozialen Bindungen und das kulturelle Zusammengehörigkeitsgefühl. Das Ausbleiben der mibndlichen Tradition Nt einer von vielen Gründen, für die komplizierte G es checkte Pommerns. Uns blieben Lediglich Archivalien, Karten, Dokumente und orchäotogNche Funde. Die von der einheimischen Bevölkerung verlassenen Dörfer pomorskich wsi i domostw przybyli nowi osobnicy, którzy przywieźli ze sobą swój własny boy aż kulturowy. Kok 1945 otworzył nową kartę w hirtto-rii Pomorza., którą zapisują kolejne Mieszkające tupokolenia.. Truł no jest jednak żyć so ocierumuu ort przeszkód. Jakpowiedział Ernest Hemingway „żartem człowiek nie jest samotną wyspą każdy stanowi kawałek lądu, ułamek kontynentu... ” dlatego warto przyjrzeć się i poznać to, co wnieśli rto kultury Pomorza, jego dawni mieszkańcy. Jak już wspomniałam,jertnym z ciekawszych źrortetpoznawczych są wiertnie archiwalne fotografie i negatywy. Dział Etnograficzny Muzeum Pomorza Środkowego w Stupsku posiada imponujący zbiór ikoKopraftcz-wy, Uczący trtisko 15 500pozycji /odbitek i nepatywów dokumentujących zjawiska kultury turtowej Pomorza/, z czepo najcenniejsza jest kolekcja wpostaci fotografii i nepatywów z tat międzywojennych XX wieku. Zbiór ten zinwentaryzowany w latach 7O-tych Uczy 1506pozycji, z czepo 301 to szklane nepatywy o wymiarach:13 x 18 cm l 9 x 13 cm, 652 błony nepaty-wowe o wymiarach 6x6 cm i 3,5 x 3,5 cm ora,z 553 odbitki fotograficzne. Jest to tytko niewielka część z ocalałego, bopatepo archiwum dawnepo słup' skiepo i kpszatirtUklepo Heimatmuseum. Podając za H. Ostrowską - Wójcik „zdekompletowanie archiwalia słupsklepo Heimatmuseum zostały szxzę-śliwie odnalezione trzy lato po wojnie na strychu kamienicy przy obecnej Al. SLenkiewicza(...). Natomiast fotografie należące do kpszaJłńskiego Heimatmuseum, niewielka ilość nepatywów i zdjęć dotyczących zapad-nień etnograficznych - zostały przekazane do Stupska w roku 1967”. Stan zachowania zarówno szklanych nepatywów, jak i bton nepaty wowych oraz archiwalnych fotografii można określić jako dobry, nie mniej jednak zabytki nie uchroniły się zupełnie przed szkodliwym działaniem czynników wurden von Menschen mit einer eipenen kulturellen Tradition besiedelt. Das Jahr 1915 öffnete ein neues Blatt in der Q es checkte Pommerns, das von Menschen geschrieben wird, die jetzt hier leben. Allerdinps ohne die Vergangenheit zu leben, irtt nicht leicht. Ernest Hemlnpway sapte einst: „kein Mensch irtt eine Insel, ein jeder irtt ein Stück Land, ein jeder ein Bruchteil eines Kontinents... “. Deshalb irtt es wbchtip zu wissen, was die ehemaligen Bewohner dieses Landes zurpommerschen Kultur beigetragen haben. Wie anfangs erwähnt wurde, alte Fotografien und Nepatioe pehören zu den wbdhtipsten Quollen des wissonsckajtUrhen Erkanntnises. Die ethnographische Abteilunp des MÜtebpomwcerscken Museums in Stupsk verfügt über eine imposante Sammlunp von über 15 500 Abzügen und Nepativen mit pommerscher, voikskundllclher Thematik. Den wertvollsten Teil stellt eine Sammlunp aus der Xwischenkriepszeit des 20. Jahrhunderts. Der in den slebziper Jahren inventarisierte Bestand umfasst 1506 Exemplare, davon Qlasplatten mit Maßen: 13 x 18 cm i 9 x 13 cm, 652 Nepatioe 6 x 6 cm l 3,5 X 3,5 cm und 553 Abzüge. Dies irtt nur ein kleiner Teil der erhaltenen Sammlungen des einstigen Stolper Archivs und des Koslbner Heimatmuseums. Nash der Tor scherin H.Ostrowska-Wójcik, wurden drei Jahre nach dem Krieg „Teile der Sasnmlunp des Stolper Heimatmuseums auf dem Speicher des Hauses an der heutigen Sienkiewicz-Strassegefunden (...). Eine kleine Sancmlung der Eotoprafien mit volkskundlicher Thematik aus dem Bestand des Koslbner Heimatvnuseums wurde im Jahre 1967 Stupsk übergeben“. Der Xustand der Qlasplatten, der Negative und Abzüge kann man als put bezeichnen, obwohl keiner der Funde von den Einflüssen der Xeit verschont Hieb. Einige Qlasträper sind zewnętrznych. Niektóre szklayne nepatywy są pęknięte, uszczerbione, błony pokryte nalotem, zaś zdjęcia. tracą ostrość. Mam nadzieję, że u> najbliż-szsym czasie uda się pezyskaó środki na poddanie całej o zbioru jaśkowym zabiep&m konserwatorskim. W roku 2004 zabezpieczono przede wszyst-kim szklone nepatywy, które u) całości rosiały zapisane na -płytach VVV. Jest to o tyle ważne, że obecnie -można ich zawartość oplądaó beąkoniecz-ności wyciąpania poszczepólnych „szkieł” na światło dzienne, Sądzę, że dzięki współpracy naszcpo muzeum z dawnymi mieszkoricami Pomorza, będzie można opisać wiełe utrwalonych w obiektywie zdarzeń, miejsc i ludzi. Może dzięki badaniom iposzukiwaniom słupskich ełnoprajów szklane nepatywy „przemówią’ dając odpowiedź na wiełe pytań dotyczących kultury ludowej tępo repionu? Album „Zatrzymane w kadrze szklanych nepatywow” ukazuje zaledwie wycinek bopactwa treści, jakie zawiera muzealny zbiór. Przepiękne krajobrazy, detale architektoniczne wiejskich zabudotoań, zajęcia pospo-darskie, jak równicąportrety kobiet, mężczyzn i dzieci -uchwycone przy ich codziennych zajęciach to tylko niektóre obrazy z bopatej ikonopraju mi-nionepo czasu. Oplądane dziśprzeąnas na dawnych jołop rajcach pejzaże, leśne dukty, wyjątkowe okazy przyrody, takie jak rozłożyste kiUusełletnie dęby, kwitnące na wydmach nadmorskie mikołajki, zaprody mieszkalne, kościółki, czy zabudowania dworskie trudno jest nam umiejscowić dokładnie w przestrzeni. Tylko niektóre z nich -można dokłapłnie przypisał do konkretnej miejscowości, o pozostałych wiemy, że ukazują teren i miesz-kańeów repionu słupskiepo. Niestety nie odnaleziono wraz z nepatywami i zdjęciami ich rejestru, ani żadnych związanych z nimi zapisków. Mam nadzieję, że zppówno niniejszy album, jah i podjęte działania badawcze pesprunpen, einipen jehlt eine obpebrochene Ecke, Nepative sind -von Patina bedeckt und Papierabzüge -verlieren an Schär je. Ich hojje aber, dass wir in absehbarer Zeitgenug Mitteln zusammen bekommen, um die Sammiunp in die jachlkhen Hände der Pestauratoren überpeben zu können. Im Jahre 2004 wurden bereits die Abbildungen auj Qlasträpern pesichert und auj-VVV - Platen übertrapen. Vies war notwendip, damit -man den Inhalt betrachten kann, ohne die jeweilipen Platten ans TapesUcht holen zu müssen. Ich hojje auch, dass die Zusammenat'beit unseres Museums mit den ehemaligen Pommern uns erlauben wird, die obpebUdeten Ereipnisse, Orte und Menschen beschreiben zu können. Und -vielleicht dann, dank der uAiermüdUchen Arbeit der Słupsker Volkskundler, janpen die alten Qlasnepative endlich zu „erzählen!1 und llejern uns Antworten auj zahlreiche Frapen, die Volkskultur der Pepion botrejjen? Ver Katalog „Auj Qlasnepativen pebannt“ präsentiert nur einen Bruchteil unserer Fotosammlunp. Vie herrlichen Landschajten, architektonische VetaUs der Bauernkaten, wirtschajtUcher Alltap der Vorjbewohner, sowie Abbildunpen der Frauen, Männer und Kinder, aujpenommen bei der täpUchen Arbeit, sind nur einipe Themen, die wir ihnen -verstehen -wollen. Vie auj Qlasglattem pebannten Landschajten, Waldwepe, ungewöhnliche Naturdenkmäler, wie die breiten, alten Eichen oder die auj Vünen blühende Mannestreue, pommersche Bauernhütten, Kirchen und Herrenhäuser können wir nur mit Mühe und Not identjizieren. Nur einipe konnten wir mit Sicherheit einem bestimmten Ort zuordnen. Vas Qrcrs der Bilder zeipt anonyme Landschajten und Menschen aus der Słupsker Pepion. Ver Qrund dajür iśt, dass bei den Fotoprajtem keine Verzeichnisse oder Notizen pejunden wurden. Ich hojje słupskich etnografów pozwolą na uzupełnienie opisów naszych archiwa' (łów\ szczególnie tych dokumentującyh zjawiska kplturovve takie jak żniwa,, dożynki, czy kolędowanie. Przygotowując się do niniejszej publikacji dokonałam podziału kolek-cji szkjaynyck negatywów według określonych dziedzin - sądzę, że dzię-ki temu udało mi się nabać albumowi pewną przejrzystość. Z kilkuset szklanych negatywów zaprezentowanyh ■ąostanie 120 fotografii. 1 ciurć fotografię od innych źródeł ikonograficzny eh wyróżnia, większy obiekty' wizm i realizm to jednak nie sposób oprzeć się wrażeniu, że to wtainie oczami dawnego fotografa, obejrzymy miniony czas. To ów nieznany nam fotograf, czy może fotograficy dokonywali wyboru obiektów, które utrwala,' U. ~ Nasze odkrywanie i poznawanie zatrzymany h w kadrze miejsc, Lu' dzi i zdarzeń rozpoczniemy od pomorskich krajobrazów. Z pejzażem pO' morskich wsi nierozerwalnie wiążą hę obiekty architektury (udowej - od pojedynczych budynków mieszkalnych do całych zagród i układu wsi. W publikacji zobaezymy, więc nieistniejące już dzik przykłady budów' niótwa związanego z kulturą jamneńską szaahulcowe domy pokryte trzciną czy wreszcie będące w pełnym rozkroicie bogate chłopskie zagrody w Swatowie, wiatraki, które już dawno zniknęły z krajobrazupodsłupskich wsi. W dalszej kolejności zaprezentowane zatoną fotografie dawnych mieszkańców Pomorza przy ich codziennych i świątecznych zajęciach. Na odbitych fotografach ukażą nam się uśmiechnięte twarze mężczyzn, aiber, dass sowchi der 'vorliegende Katalog, wie auch die energischen Nachforschungen der Stupsker Volkskundler dazu beitragen werden, die Beschreibung der Potografien zu vervollständigen, insbesondere derjenigen mit volkskuAidlichen Motiven, etwa der Ernte, der Erntedankfeste oder des Sternsingens. Wegen der besseren Übersichtlichkeit habe ich bei der Vorbereitung des Katalogs die Sammlung der Qlasplatten thematisch geordnet. Aus Hunderten von Negativen wurden 120 Aufnahmen ausgesucht. Wenn man auch der fotografie eine höhere Objektivität und Realismus als anderen Quellen zubiiügt, kam man sich nicht dem Eindruck verschliefen, dass wir die Vergangenheit mit den Augen, eines zeitgenössischen Eotografen betrachten werden. Die Auswahl der Motive wurde ja von einem oder mehreren uns unbekannten Künstlern, vorgenommen. Unsere Entdeckungsreise über die aufQ las gebarmten Orte, Menschen und Ereignisse beginnen wir mitpommerschen Landschaften. Sie iśt mit dem Vorfgenre untrennbar verbunden. Wir werden einzelne Qebäuden, verstreute Katen und ganze Dorfkomplexe erkennen. Im Katalog finden Sie zahlreiche Beispiele der verschwundenen bäuerlichen Architektur, etwa des „jamnear“ Baustils mit seinen typischen Fachwerkhäusern und Rieddeckung, oder die völlig anderen, wohlhabenden Bauernhöfe in Swołowo (Schwolew), oder aber auch die Windmühlen, die heute vollständig aus der Stupsker Region verschwunden sind. ln der zweiten Abteilung sehen Sie die ehemaligen Einwohner Pommerns bei der täglichen Arbeit und an Feiertagen. Auf den, Abzügen kobiet i dzieci. Niektóre zdjęcia, są,pozpwatte, dwie -uchwycone,jakby „znie-naćka,”. Spoplądając szczepóinie na te fotoprafe można wyobrazić sobie, jak wyplądała taka sytuacja, a nawet, jeśli się dobrze „wsłuchać” można „usłyszeć” towarzyszący temupwar i śmiech... Znaczną prupę stanowią fotoprafie mówiące o codziennych zajęciach i zwykłym, życiu, jakie wiedli dawni mieszkańcy tych ziem. Możemy przyjrzeć się ich pracy wpospobarstwie, napolu, przy budowie dropi, układaniu torów kolejowych, naprawianiu drewnianych mostów, towieniu ryb i naprawianiu sieci. Natkniemy się na prupę kobiet zmywających naczynia, pracujących w polu, czy zajmujących się obróbką włókna i tkaniem na warsztatach tkackich. Dzieci zaś jak zawsze pr&mahnie wpatrują, się z zainteresowaniem w obiektyw aparatu fotoprafcznepo. Poza codziennymi zajęciami dawnej ludności zaprezentowane zastaną fotoy rafie nawiązujące do zwyczajów bożonarodzeniowych i dożynkowych. W zbiorach Działu Etnoprafcznepo MPŚ znajduje się obraz olejny na płótnie znanepo przeć) wojennej o artysty ze Stupska _ Otto Priebepo pt. „Pochód przebierańców”. Ukazuje on jrupę kolędników charakterystyczną dla naczepo rep łonu. Odnalezienie wśród szklanych nepatywów motywów nawiązujących do tępo tematu wzbopaca naszą wiedzę na temat zwyczajów bożonarodzeniowych dawnych Pomorzan. To nie wyobraźnia artystyczna Otto Preibepo podyktowała mu temat jepo pracy, ale realne odzwierciedlanie spotykanych na wsi prup kolędniczych. Pod maskami i strojami przebierańców kryjąu się wszak autentyczne postaci. IV końcowej części albumu prapnę zaprezentować te fotoprafe, które erkennen Sie lachende Gesichter: Männer, trauen und Kinder. Einipe Aufnahmen sehen wie pesteiit auc, andere sind typische Schnappschüsse. Betrachtet man diese penauer, kann man sich leicht die aufpenommene Situation verstellen und wenn man sich panz in ein Bild vertieft, „reinhört “ kann man manchmal auch die Stimmen und das Lachen der Menschen „kören“. Zahlreiche Eotoprafen haben die käufliche Arbeit und den Alitap der Menschen zum Thema.. Wir können ihnen zuschauen bei der Feldarbeit, auf dem Hof, bei Strafienbauarbeiten, bei der Verlepunp von Gleisen, bei Erneuerunp von Hdzbrücken, beim, Anpein und beim Ordnen der Netze. Wir erkennen trauen beim Geschirrspülen, bei der Feldarbeit, beim Spinnen der Wolle und am Webstuhl. Pommersche Kinder schauen wie immer neugierip in das Objektiv des Fotoapparates. Auf er dem Alitap der Menschen auf dem Lande beschäftipt sich eine profe Anzahl der Aufnahmen mit alten Sitten und Gebräuchen, insbesondere mit dem, Brauchtum der Weihnachtszeit und bei der Ernte. Altes Brauchtum hat auch das Ölpemälde des in der Zwüchenkrbepszebt bekannten Stolper Künstlers Otto Priebe zum Thema. Das in der Sammiunp des Mittelpommer sehen Museums befindliche Gemälde Ut mit „Umzug der Sternsinper „ Pochód przebierańców “ betitelt und zeipt die bäuerlichen Sternsinper in der für die Pepion typischer Verkleidung. Die entdeckten Glasnepative mit voikskuAidlichen Inhalten erpänzen unser Wissen über die Weihsiacktssltten und Gebräuche der alten Pommern. Im, Falle von Otto Pniebe, war es nicht die Phantasie, die den Künstler zu dieser Arbeit bewopen hat, sondern viel mehr der Wunsch, die bäuerlichen Sternsinper mówią o wystawie słupskiego muzeum mieszczącego się co Nowej Boomie, a. założonego już co 1924 roiou. Na, szklanych negatywach, odnalazłamfrag-wenty etnograficznej ekspozycji ukazującej część zabytków, którego wojnie trafiły io naszej kolekcji. To znak tego, że dla muzealników nie granice państw, ale obiekty kultury materialnej określają; wartość zabytku, choćby w sensie wartości kiśiorycznej, i stanowią o jego miejscu co kolekcji muzę-alnej. Myślę, że należą się słowa uznania tym wszystkim, dzięki którym odnalezione na strychu archiwalia fiotograficzne trafiły do słupskiego muzeum, i przeąlata przechowywane byty na dnie 'magazynowych szufilad, jakby w oczekiwaniu na odpowiedni moment hbśtorii, aby móc znerwu „przemówić’’. Mam także nadzieję, że refileksja nad zapre’yygtewonywi obradami zatrzymanymi w kadrze szklanych negatywów przyczyni się do wzbogacenia naszej wiedzy na temat złożonych losów Pomorza, które jest małą ojczyzną zapocono dla tych, którzy musieli stąd odejść go 1945 r.,jak i dla tych, którzy tu wówczas przybyli. Via mojego gokotemia to właśnie Pomorze jest rodzinną ziemią. Tak jak większość tych, którzy współcześnie odbywają tu zza Odry swoje gobróże sentymentalne, ja także się tu urodziłam, dorastałam i dlatego nie jest mi obojętny los mojej małej ojczyzny. Marzenna Mazur in ihren Trachten abzubilden. Unter den Masken verbergen sich ja die realen Qestalten. Im letzten Teil des Katalogs möchte ich schließlich die kämme des ehemaligen Stolper Museums im Neuen Tor zeigen, gegründet im Jahre 1924. Aufi alten Qlasnegativen fiand ich Exponate der volkskundlichen Sammlung, die nach dem Kriege in. der ständigen Sammlung unseres Museums Platz gefiunden heben. Vies iśi der Beweis dafiür, dass fiür uns Museumsleute nicht die Staatsgrenzen, sondern Exponate über den Stellenwert und Platz in einer Museumssammlung entscheiden, wenigstens im Sinne ihrer historischen Bedeutung. Zum Schluss iśł der Moment gekommen, um allen zu danken, die zur Erhaltung und Aufibewahrung der Archivallen beigetragen haben. Worte der Anerkennung gelten insbesondere denen, die aufi den historischen Moment hingearbeitet haben, in dem nach Jahren der Aufibewahrung in Museumsschränken die Bilder wieder selbst „sprechest1 dürfien. Ich hefifie, dass die Betrachtung der aufiQiasplatten gebannten Bilder, zur Vertiefiung unseres Wissens über die komplizierte Geschickte Pommerns beitragen wird, eines Landes, das zur Heimat sowohl fiür diejenigen wurde, die sie nach 1945verlassen als auch fiür die, die sie neu besiedeln mussten. Wie fiür diejenigen, die nun eine Erinnerungsreise über die Oder unternehmen, iśt Pommern auch fiür meine Generation zur Heimat geworden. Ich bin hier geboren und aufigewachsen und aus diesem Grund iśt mir der Schicksal meiner kleinen Heimat wichtig. MarzpJ enna Mazur Pmwrvkie 'pejzaże Wpomorskim krajobrazie oglądanym okiem przedwojennych fotografów dcminuje przyrodo. No negatywach odmij dujemy Leine dukty, rozległepola, wiejskie drogi wijące są wśród rozłożystych dębów, o także na}morskie wydmy, plaże i jezioro. Do dziś za-chwycą bogactwo i różnorodność środowiska przyrodniczego, jakie występuje no Pomorzu. Spoglądając no fotografie, które ukazu-ją panoramę wsi ze strzelistymi wieżami kcrściołów, brzegi jezior porośnięte charakterystyczną roślinnością czy piaszczyste wydmy, no których odcisnęły się ślady przygodnych wędrowców trudno oprzeć się wrażeniu, że mimo upływu czasu, także i dziś moglibyśmy odnaleźć takie same miejsca. Pomorze ze swym malowniczym pejzażem wciąż jest bardzo atrakcyjne turystycznie. Zachowało wiele dziewiczych miejsc i niezmienionych ukfadów przestrzennych. Pmmterśche LmMckajfm Tn den pommerschen Landschaften, gesehen mit den Augen unserer Vorhriegsfotografen, dominiert die Natur. Auf Negativen erkennen wir Waid- und Dorfwege, die sich zwischen mächtigen Eichen winden, weite Pdder, Ostseedünen, Strände und Seen. Die Vielfalt und Reichtum, der pommerschen Natur begeistert uns bis Heute. Schaut man auf die alten Vorfpanoramas und hohen Kirchtürmen, auf Seeufer, bewachsen mit charakteristischen Pflanzen oder auf Sanddünen, auf denen Puf spüren zufälliger Wanderer zu sehen sind, kann man sich vor steilen, diese Orte heute noch im unveränderten Zuctand vorzufinden. Vas Pommern mit seiner malerischen Landschaft iSt nach wie vor für Touristen attraktiv. Die pommerschen Dorf- und Naturlandschaften haken sich im Urzustand erhalten. 13 W architekturze nabmorskiepo obszaru, Pomorza, szczepótną umipę zwracają przepiękne budynki o charakterystycznej konstrukcji szkietetoooej, dzięki którym torem tern określony 'został mianem Kroimy u Kratę. Drewniane konstrukcje budynków sta.-wiane byty z potężnych bali, które malowano na, kolor czarny, natomiast kwatery wypełnione dylami okręconymi pcnorósłami i obrzucone pliną bielono wapnem. Takie peszenie kolorów dawało piękny „malarski” efekt przypominający włośnie „kratę”. W tym styla budowano na wsiach nie tylko chałupy mieszkalne, budynki Inwentarskie, stodoły, kuźnie ale także szkoły, kościoły i dwory. Utrwalona na szklanych negatywach architektura ukazuje piękno fotoprafowanych obiektów, które już w okresie międzywojennym wyróżniały Pomorze od Innych repionów. Die für die pommersche Architektur typische Tarhooerkhauwekse präpte den Namen „Karierte Landschaft“. Die starken Hoiziconstruktionen aus dicken schwarzbemaitem Balken und die leichteren Holzhonstruktion mit Lehwfüihnnp, die anschließend mit weißen Kalk pestrkhen wurden erinnern an ein Karo, daher der Name „Karierte Landschaft“. In diesem Stil baute man auf dem Lande nicht nur bäuerliche Wohnstuben, sondern auch Wirtsckaßspebänden, Scheunen, Schmieden, Schuiem, Kirchen und Herrenhäuser. Auf alten Qlaunepatwen erkennen wir diepanze Schönheit einer Architektur, die schon in der Zwisckenkrlepszeit diese Landschaft von anderen Peptonen unterschieden hat. 33 »y«- Zycie codzienne maoszJcmoów Pomorza Osobliwągrupę szklanych negatywów stanowią te, które ukazują codzienne życie dawnych mieszkańców Pomorza. Znajduje-my na nickpostaci bawiących się dzieci, sylwetki kobiet skupionych przy wspólnej praży i mężczyzn pracujących przy budowie dróg, melioracji taje, wydobywających torß pozyskujących glinę, naprawiających mosty i wspólnie poławiających ryby na jeziorach i w pacie na}marskim. Oglądając dawne fotografie trudna oprzeć się refleksji nad złożonością dziejów pomorskiej krainy. Może dzięki tej publikacji uda dotrzeć się do osób, które powiedzą nam coś więcej o zatrzymanych w kadrze sylwetkach dawnych mieszkańców Pomorza. Poumterscktr Atttaaj In der Qlassncgatünammiung findet sich eine besondere Abteilung mit tlUostrationen zum pommerschen Alltag. Wir finden darauf spielende Kinder, trauen, die eine gemeinsame Arbeit verrichten und Minner beim Straßenbau, bei Vrainagenarbeiten, beim Torf- oder Lehmstechen, beim Brückenbau oder beim gemeinsamen Angeln am See oder am Strand. Wir schauen auf die alten fotografiert und immer wieder staunen wir über die Vielfalt des pommerschen Alltags von damals. Vielleicht erreichen wir mit dieser Publikation noch Personen, die uns über den, auf alten Fotografien erhaltenen pommerschen Alltag mehr erzählen können. SS Pmtorukte hmątcmmtde Szklane negatywy są dvskonalym źródłem informacji dotyczącym zwyczajów zudązanych z obrzędowością doroczną dawnych mieszkańców Pomorza, fotografie ukazują przebierańców przemierzających wsie w okresie Bożego Narodzenia w tradycyjnych strojach: dziada, baby, niedźwiedzia, czy konika. Uśmiechy na twarzach uchwycone w kadrze aparatu świadczą o wesołości jaka niewątpliwie towarzyszyła wizytom kolędników. Podobnie, jak sceny obrazujące zwyczaje dożynkowe - barwny pochód żniwiarzy, robotnicy roiniyozujący do zdjęć na tie zebranych snopów zbóż, czy żniwiarki przygotowujące się do zaniesienia pionów gospodarzowi z tradycyjnym wieńcem dożynkowym Lub charakterystycznym na Pomorzu dziadem żniwnym. Przystrojone kobiety, odświętnie ubrani mężczyźni, dekoracje chałup świadczą o zbliżającej się zabawie dożynkowej - tak z pewnością oczytał można treści zatrzymane w kadrze szklanych negatywów. Pmusttncbe Feiertazjt Die Qlassnegative sind auch eine hervorragende Informationsquelle über die Sitten und Qebräuche der alten Pommern. Auf Fotografen sehen wir Sternsinger, die in der Weihnachtszeit in traditionellen Verkleidungen von Dorf zu Dorf ziehen. Man erkennt Menschen verkleidet als Bettler, als Bär oder Pferd. Aus den Lachenden Q es Leitern erkennt man auch, dass bei diesen Umzügen eine ausgelassene Heiterkeit herrschte. Ähnliche Stimmung herrscht auf Abbildungen der Erntezeit: man erkennt eine bunte Schar von Schnittern und Ackerarbeitern, die sich zwischen den Heuschobern vor die Kamera stellen, Frauen die Ernte einsammeln und den traditionellen Erntekranz oder die für Pommern typische Strohpuppe vorher eiten. Auf Qiassnegativen erkennen wir selbstverständlich Frauen und Männer auch in Festtagskleidung, geschmückte Bauernhäuser und wir merken: das Erntedankfest beginn sogleich. 109 Z kolekcji dujwkießö muzmMt IV kolekcji szklanych negatywów znajdują się obrazy uka-żujące fragmenty ekspozycji dawnego słupskiego muzeum, które powstało w 1924 r. i miało swoją siedzibę w Nowej Bramie. Dzięki zachowanym fotog rafiom możemy poznać dziedziny, jakie znaj-dorwały się w kręgu zainteresowań przedwojennych muzealników, czy regionalistów. Niektóre z przedwojennych obiektów lokalnych na fotografisch przetrwały wojenu^ zawieruchę i znajdują się obecnie w zbiorach działu etnograficznego Muzeum Pomorza Środkowego w Stupsku. Fotografie te są niezwykle cenne, bo pokazują że dla muzealników najważniejszy byt i jest eksponat oraz treści jakie ze sobą niesie. To nie granice i poUtyka, ale wartość historyczna stanowią o miejscu zabytku w kolekcji muzealnej. Odnosi się to także do kolekcji szklanych negatywów, które prze^ lata byty pieczołowicie przechowywane prze^muzealników i dziś mogły został wykorzystane do przygotowania albumu, który stanowi swego rodzaju pobróż sentymentalną do munionej epokt. Dał SUtpsk&r Mitsemtt Der CiUwsnegatwsaAnnslung gehört auch eine Qruppe von Abbildungen an, die erlaubt, sich eine Vorstellung über die pjume des ehemaligen Stupsker (Stolper) Heimatmuseums zu machen. Seit der Qründung im Jahre 1924 befand sich die ständige Ausstellung im Neuen Tor. Auf1 den erhaltenen Negativen können wir die Sammłungsgebiete und Interessensckwerpunkte der damaligen Museamsleute erkennen. Einige Objekte, die auf alten Fotografien zu sehen sind, haben die Kriegswirren überstanden und befinden sich jetzt in der volkskundlichen Sammlung des Mittelpcmmerschen Museums in Słupsk. Diese Fotografien sind für uns sehr wertvoll. Sie beweisen nämUch, dass für die Museumsmitarbeiter das alte Exponat und sein kulturhistorischer Inhalt wertvoll war und St. Dasselbe gilt auch für die olassnegatwsammlung. Sie wurde über Jahre hinweg von unseren Mitarbeitern gepflegt und wartete auf den Moment, um in einem Katalog, wie diesem, präsentiert zu werden. Die Publikation versteht sich als eine Art sentimentale Keise in die Vergangenheit. 121 ■ liSlIjitjjgÄ lilii Biblioteka MPŚ w Stupsku Muzeum Pomorza Środkowego 76-200 Słupsk, iii . Dominikańska 5-9, teł.,/fax: (0-59) 842 40 81 WWW.MARS.SI LIPSK.PI /MPS, E-MAII : MLIZELIM@MUZEIIM.S1 LIPSK.PI